全国

热门城市 | 全国 北京 上海 广东

华北地区 | 北京 天津 河北 山西 内蒙古

东北地区 | 辽宁 吉林 黑龙江

华东地区 | 上海 江苏 浙江 安徽 福建 江西 山东

华中地区 | 河南 湖北 湖南

西南地区 | 重庆 四川 贵州 云南 西藏

西北地区 | 陕西 甘肃 青海 宁夏 新疆

华南地区 | 广东 广西 海南

  • 微 信
    高考

    关注高考网公众号

    (www_gaokao_com)
    了解更多高考资讯

首页 > 高考总复习 > 高考语文复习方法 > 盘点汉语中最容易画蛇添足的十个词

盘点汉语中最容易画蛇添足的十个词

2011-09-07 14:31:07新浪网

  汉语是世界上历史最悠久的语言之一。经过几千年的发展尤其是近百年来的改良,汉语的词汇不断增加(语义也有较好的继承性);近代以来,汉语也从各种外语那里“拿来”了很多“外来词”,从另一个方面丰富了汉语的词汇。

  有些词汇,居然在传媒发达的现代社会被人慢慢遗忘用法;“外来词”在引进时被生吞活剥,造成使用不合规范。词汇的用法历来是语言使用的一个重要组成部分,因此,词汇使用的失当是一个值得重视的问题。

  以下是从一些报刊上看到的词法失当的例子,共有十个,有“画蛇添足”之嫌。这十个词是:凯旋、士多、目睹、莅临、莘莘学子、问鼎、报刊、报道、坦克、激光。

  那些词汇“画蛇添足”用法失当的现象在日常人际交流和各类媒体上频频出现,可以说是司空见惯的事情,因为大部分受众不觉得有什么不妥,反正看着听着说着都挺顺的。平心而言,那些误用并没有给理解带来多大障碍,甚至反而成为正统。那就可能需要站在语言学的高度来解释了,这里仅就词法作些探讨。

  1.凯旋(出错情况:胜利凯旋、凯旋归来、凯旋而归)

  凯旋的原意是“军队获胜归来”,专指军队的,后来才用于其他人身上。在我国现今的和平年代,“凯旋”仍然是一个常见的词汇,主要出现在对体育赛事的报道上。

  遗憾的是很多时候用错了。在“凯旋”的前面或后面画蛇添足,如“胜利凯旋”、“凯旋归来”、“凯旋而归”,这些都是不恰当的。

  “凯”本义是“军队取得胜利时吹奏的乐曲”(现在还有一个不算生僻的词叫“奏凯”,也是同义),《礼记?表记》有言:凯以强教之,即以胜乐为训。宋人刘克庄在其《破阵曲》也有“六军张凯声如雷”之语。因此,这个“凯”被引申为获胜的意思。

  “旋”,《说文》中解释为“周旋,旌旗之指麾也”;《小尔雅》直接解释为“还也”;《字林》也解作“回也”,即返回之意。《说文》的解释和《小尔雅》、《字林》的解释看起来有点不相关,但从“还”的读音可以考察出来,除了常见的“hai2”和“huan2”外还有一个“xuan2”(《古汉语字典》巴蜀书社),可见“旋”的解释从“旌旗之指麾”到“返回、归来”是有原因的。

  “凯旋”本来就包含了“胜利”和“归来”两个意思了,因此,在其前面加“胜利”或者在其后面加“归来”、“而归”都是不必要的。

  2.士多(出错情况:士多店)

  "士多"是个外来词,源于英语"store"的英译,在港澳地区所在的珠三角用得比较多,由此推断,"士多"这个舶来品很可能是在香港上岸的。

  在珠三角地区的很多城市,比如香港,比如广州,都经常可以看到"XX士多"的店名。可惜的是,"XX士多店"的招牌也有不少。

  英语"store"是"店"的意思,其音译"士多"自然也就是"店"的意思。在"store"的音译"士多"后面再加个"store"的意译"店",似无必要。

  3.目睹(出错情况:亲眼目睹)

  这个很可能说不上是错误,因为绝大部分人都会觉得说"亲眼目睹"跟说"亲眼看见"那样:很自然、一点都不别扭。而大家也一直这样用着,可以说已经"约定俗成"了,从语言的功能角度来看,既然大家都这样说并且彼此明白,那就是对的,充其量说是"语言上的特例",而不至于说是"错误"。

  而"目睹"究竟不等于"看见","目睹"在《现代汉语词典》上的解释是"亲眼看到",这就意味着在"目睹"前面加"亲眼"是多馀的。

  4.莅临(出错情况:莅临前来、前来莅临)

  "莅临"是个书面语意味很浓的词汇,有着到位的表敬功能,因此在官方一点的场合,作为下级的人都喜欢用。

  在各个机关或其它单位,如果有领导来,"莅临"这个词很可能就会出现在大门口的红色欢迎牌上。这并无不可,问题是"莅临"这个书面语很多人只知道是表示尊敬的,却不知道它的准确意思,于是出现了"欢迎XX领导前来莅临指导"或"欢迎XX领导莅临前来指导"。

  其实"莅临"本来就是"来到"的意思,只不过是专指"上级对下级的光临",因此在"莅临"的前面或后面加"前来"都是"画蛇添足"了。

  5.莘莘学子(出错情况:一些莘莘学子、莘莘学子们)

  "莘莘学子"一般用为成语,其用法跟"芸芸众生"差不多。但从其结构来看,似乎又不是成语那么简单。关键在于"莘莘"这个叠字构词法。汉语中很多类似结构的词,但不见得都是成语,比如"茫茫大海"、"皑皑白雪"、"累累伤痕"……

  撇开那些不说吧。

  《国语晋语》中出现了"莘莘征夫",其注为:"莘莘,众多。"枚乘《七发》里"莘莘将将"的"莘莘"也注为:"莘莘,多貌也。"由此可见,"莘莘"是"众多的"意思。"莘莘学子"也就是"众多的学生"之意。而从词性来看,"莘莘学子"像是一个名词,一个集合名词。

  那么,集合名词前面加"一些"或者后面加"们",就好像说"一些人民"或者"人民们"那样,总是有点别扭。

  另外,想起有次听演讲的趣事,演讲者把"莘莘学子"读成"辛辛学子",听到台下暴笑之后改口,居然是"宰宰学子"……

[标签:语文]

分享:

高考院校库(挑大学·选专业,一步到位!)

高考院校库(挑大学·选专业,一步到位!)

高校分数线

专业分数线

  • 欢迎扫描二维码
    关注高考网微信
    ID:gaokao_com

  • 👇扫描免费领
    近十年高考真题汇总
    备考、选科和专业解读
    关注高考网官方服务号